2021年7月1日,在天安门广场进行的庆祝中国共产党建党100周年盛典上,10万羽和平鸽瞬间腾空而起,翱翔在天安门广场上空,为庆典活动烘托出最热烈的气氛,同时也把庆祝活动推向了最高潮。
在英文中,单词dove和pigeon都是鸽子的意思。那么它们之间有什么区别呢?指代的是同一种鸟类吗?
dove和pigeon翻译成中文都是“鸽子”,在鸟类学的分类中,这两个词指代的是完全相同的物种。但是在英文里,两者在颜色、大小、功能性、栖息地、象征意义等方面有差异,不能混用。所以与其说它们的区别是分类学,不如说,是语言学。dove来自北欧的中古英语,pigeon起源于中古法语。我们先来看看主流词典的释义:
◆dove:
①剑桥词典:a white or grey bird, often used as a symbol of peace
②牛津词典:a bird of the pigeon family. The white dove is often used as a symbol of peace.
③韦氏词典:any of numerous pigeons
especially: a small wild pigeon
④麦克米伦词典:a white bird often used as a sign meaning peace
◆pigeon:
①剑桥词典:a large, usually grey bird that is often seen in towns sitting on buildings in large groups, and is sometimes eaten as food
②牛津词典:a fat grey and white bird with short legs. Pigeons are common in cities and also live in woods and fields where people shoot them for sport or food.
③韦氏词典:any of a widely distributed family (Columbidae, order Columbiformes) of birds with a stout body, rather short legs, and smooth and compact plumage especially: a member of any of numerous varieties of the rock dove that exist in domestication and in the feral state in cities and towns throughout most of the world
④麦克米伦词典:a brown or grey bird that often lives in cities
●综上可见,
dove:体形小,灰色或白色,是pigeon的子集,野生居多,是“love&peace”的象征,例如和平鸽peace dove,as mild as a dove “像鸽子一样温和”。《圣经》里,给诺亚方舟叼橄榄叶,告诉大家洪水已退的是dove。难道是因为纯洁的白色?中国古代也是以白鸟为祥瑞,比如白稚。P.S.:影视剧中经常被引申为“情人”或“挚友”。
pigeon:体形大,短胖,黑白灰参杂,比较接地气,一般用作信鸽,甚至供食用,它的象征意义是“傻瓜”,和pigeon有关的词或表达,很多具负面意义。在赌博中,老千骗子是rook(乌鸦),上当的傻瓜就是 pigeon。再比如“pigeon-toed,走路内八字”,“pigeon-chested,鸡胸”,“pigeon hearted 怯懦的”,“pigeon-holed,束之高阁”,“a stool pigeon 告密者”,“be not somebody’s pigeon不是某人的责任”等等。
可见, dove和pigeon其实在生物学上区别不大,两者之间的区别更多产生于语言学。语言所描摹的并不一定是清晰明了的客观实物,而是一种观念的形象化。语言是用以表达观念的符号系统。
18世纪的德国语言学家洪堡在《论人类语言结构的区别及其对人类精神发展的影响》中写道,“词语不是事物本身的模印,而是事物在心灵中造成的图像的反应。任何客观的知觉都不可避免地混杂主观成分……”。与其说,语言是严谨的符号交流系统,不如说是“观念”和声音形象的结合。换言之,语言所指的并不一定是清晰明了的实物,而是一种观念。所以,观念不同的人,不同的文化之间,存在着差异。同一个词语,在不同的语言里,会有不同的观念。如果我们仅凭词典里的解释进行理解,有时,就会陷入谬误之中。
我们再来看:
hawk和eagle的象征意味:
政治上温和的“鸽派”是the doves,而非 the pigeons;强硬的“鹰派”是the hawks,而非the eagles,因为hawk强调“好战”,而 eagle主要象征“勇敢”。还有衍生的形容词 dovish和hawkish。
对于dove和pigeon,也有人认为在分类学上有所区分:
分类学的级别:
Kingdom, Phylum, Class, Order, Family, Genus, Species,中文对应:界、门、纲、目、科、属、种。
dove和pigeon严格来说是介于Family-科与Genus-属之间的分类级别,二者同属于Family Columbidae-鸠鸽科,下含若干个属-Genus,再往下才是Species-种。
pigeon指代鸽,体型较大,羽色鲜亮,包括Genus Patagioenas,Genus Columba,其中Genus Columba下的Rock Pigeon-原鸽被广泛驯养;
dove则指鸠,体型相对pigeon更小,颜色较暗淡,包括Genus Zenaida,Genus Streptopelia,Genus Columbina,Genus Leptotila,其中Genus Streptopelia下的Spotted Dove-珠颈斑鸠为国内常见鸟。
对dove和pigeon若有更好的区分或解释,欢迎指正、补充~~